15 palabras francesas que no podemos traducir al inglés directamente
15 palabras francesas que no podemos traducir al inglés directamente
¿Alguna vez te detienes, incapaz de pensar en una palabra que describa lo que estás pensando? Sabes exactamente lo que quieres decir, pero no hay una palabra en inglés para eso. Si puede identificarse con esto, es posible que esté pensando en otro idioma. Hay muchas palabras en francés que no tienen un equivalente en inglés, pero todos podemos relacionarnos con el significado de la palabra.
Aquí hay 15 palabras en francés que no podemos traducir directamente al inglés.
1. La douleur exquisita
Si alguna vez has experimentado los dolores de un amor no correspondido, agrega esta palabra a tu diccionario. La douleur exquise describe el dolor de querer a alguien que no puedes tener.
2. Pago
Esta palabra es perfecta para viajeros; literalmente significa “no tener país”, y describe el sentimiento de sentirse extranjero en un nuevo país.
3. L’esprit d’escalier
Todos podemos relacionarnos con este; L’esprit d’escalier es el sentimiento de pensar en la réplica perfecta para un argumento mucho después de que el argumento haya terminado.
Se traduce aproximadamente como «ingenio de escalera», ya que el filósofo francés Diderot (quien acuñó la palabra) a menudo pensaba en la réplica perfecta mientras bajaba las escaleras después de un desacuerdo.
4. Nostalgie de la boue
Nostalgie de la boue describe el sentimiento de sentirse atraído por la depravación y el pecado, especialmente si eres de clase media o alta.
5. S’entendre
¿Están usted y su mejor amigo en la misma longitud de onda? Si es así, esta palabra puede describir su amistad; S’entendre es una palabra dulce que describe llevarse bien con alguien porque piensas de la misma manera.
6. Chanter en yaourt / yaourter
Esta palabra describe a alguien que intenta cantar una canción cuando no sabe la letra. A menudo reemplazarán las letras con sonidos y ruidos similares, como ‘la la la’. Admítelo, ya lo has hecho antes.
7. Narrador
Narguer describe burlarse de alguien cuando estás en una mejor situación. Por ejemplo, Narguer se estaría jactando ante tus amigos de que puedes hacer una siesta cuando sabes que todos se levantarán temprano para ir a trabajar.
8. Retrouvailles
Esta hermosa palabra describe el reencuentro entre viejos amigos que se quieren mucho pero que no se han visto en mucho tiempo. ‘Reunión’ no es una traducción directa, ya que describe todas las reuniones y no solo las de amigos cercanos.
9. Gâchis
Esta palabra es perfecta para una película de comedia; significa una gran oportunidad que se desperdicia con niveles increíbles de incompetencia y estupidez.
10. L’appel du vide
L’appel du vide se traduce como «la llamada del vacío», y describe la repentina necesidad de saltar cuando estás parado en un lugar alto.
11. Flaner
París es una ciudad deslumbrante, y esta palabra resume eso. Flâner es el acto de pasear lentamente por las calles de París para disfrutar de la belleza, el estado de ánimo y la arquitectura.
12. Bricoleur du dimanche
¿Alguna vez has improvisado un proyecto desde cero? Un Bricoleur du dimanche es una persona que comienza a crear algo sin un plan claro, agregando partes y cosas nuevas al azar.
13. Épater
Esta palabra divertida es muy específica; literalmente significa ‘sorprender a la clase media’.
14. Al oeste
A l’ouest se traduce literalmente como «en el oeste», pero no describe un lugar. Se usa para describir a alguien que es un poco extraño o peculiar, o alguien que está sumido en sus pensamientos o soñando despierto. El equivalente en inglés más cercano es ‘en otro planeta’.
15. Terroir
Terroir es una palabra muy específica, utilizada con mayor frecuencia por personas en las industrias del vino y el queso. Significa la combinación de clima, geología, geografía y mano de obra de un lugar que contribuyen al queso y vino que producen.