10 divertidas ilustraciones para ayudarte a entender modismos en inglés

10 divertidas ilustraciones para ayudarte a entender modismos en inglés

Viajar abre la mente, eso dicen. Este ciertamente parece ser el caso de Roisin Hahessy, una ilustradora freelance de Irlanda. Después de mudarse a Brasil, aprender a hablar portugués y enseñar inglés al mismo tiempo, comenzó a pensar más en su propio idioma.

Hahessy escribe: «Cuando me detuve a pensar en algunos modismos en inglés y su significado literal, encontré algunos muy divertidos y pensé que sería una buena idea elegir algunos de los modismos más comunes e ilustrarlos».

Entonces, creó una serie de ilustraciones que representan diez modismos comunes en inglés, es decir, frases cuyos significados no deben tomarse literalmente. Sus ilustraciones brillantes y divertidas muestran un lado más peculiar de nuestro idioma y muestran cómo las frases que usamos pueden no siempre tener sentido para los hablantes no nativos de inglés.

1. Azul en la cara

Este modismo describe un sentimiento de gran exasperación y frustración. Sin duda relacionado con la forma en que tu piel se pone azul en ausencia de oxígeno.

Ejemplo de uso:

“Puedes discutir hasta que estés azul en la cara, pero eso no te da la razón”.

2. Bob es tu tío

Nadie está realmente seguro de quién es Bob, pero esta es una forma encantadora de expresar lo fácil que es algo. También es una forma coloquial de decir “ya está”, “ahí lo tienes”. O como dirían los franceses, “et voila”.

(Consejo profesional: después de decir «Bob es tu tío», puedes agregar «Y Fanny es tu tía».)

Ejemplo de uso:

“La aplicación es realmente fácil de usar. Solo presiona el botón verde y Bob es tu tío”.

3. Patear el balde

Solo debe usarse en una situación informal. En el contexto equivocado, este modismo puede hacerte sonar insensible e insensible.

Ejemplo de uso:

“Mi pez dorado ha estado enfermo durante semanas. Creo que está a punto de patear el balde”.

4. Sujeta tus caballos

Este tiene un significado más literal. ¡Sostener! ¡Detener! ¡Esperar! Útil en todas las situaciones que requieren cierta urgencia.

Ejemplo de uso:

«Calma. Creo que nos hemos equivocado de camino. Déjame revisar el mapa.

5. Pan comido

Esto es similar a la expresión estadounidense, «un juego de niños». Los orígenes de este idioma no se conocen por completo, pero se entienden fácilmente. Quiero decir, ¿qué tan difícil es comer una deliciosa rebanada de pastel?

Ejemplo de uso:

“No te preocupes por el examen de ingreso. Estarás bien, es pan comido”.

6. Cabeza en las nubes

Las nubes son sinónimo de deriva, ensoñación, altura. Tener la cabeza en las nubes implica estar de alguna manera alejado de la realidad cotidiana. Lo opuesto a este modismo sería alguien que tiene los “pies en el suelo”.

Ejemplo de uso:

“A veces me pregunto si John está siendo realista con respecto a sus objetivos. Siempre parece tener la cabeza en las nubes”.

7. Corazón en tu boca

Se usa para describir miedo visceral o estrés. Del tipo que sientes en todo tu cuerpo. Imagina la escotilla del avión abriéndose en tu primer salto en paracaídas. O alguien saltando frente a ti en un callejón oscuro y peligroso por la noche. Te dan la imagen.

Ejemplo de uso:

“¿Has estado en la nueva montaña rusa? Es una verdadera experiencia con el corazón en la boca.”

8. Muerto como un clavo

Esta expresión funciona igual de bien para objetos, como personas o animales. Genial para describir maquinaria rota o tecnología que se niega a responder.

Ejemplo de uso:

“Estaba viendo la televisión, y de repente hubo una explosión y una bocanada de humo. Ahora está muerto como un clavo”.

9. Tan fresco como un pepino

No debe confundirse con fresco como en la cadera, de moda o de moda. Es alguien que mantiene la calma cuando todos los demás están ansiosos y estresados. Un gran ejemplo es Chesley Sullenberger, el piloto de línea aérea que hizo un aterrizaje de emergencia milagroso en el río Hudson en 2009.

Ejemplo de uso:

«Esa fue una reunión de negocios muy tensa, pero estuviste tan genial como un pepino».

10. Tormenta en una taza de té

A los británicos nos encanta beber té. Entonces, cuando alguien se molesta por un asunto relativamente trivial, lo llamamos tormenta en una taza de té. Similar al modismo igualmente divertido «montaña de un grano de arena».

Ejemplo de uso:

«No te preocupes, no está enojado, solo está haciendo una tormenta en una taza de té».

Si disfrutó de esta publicación, encontrará muchos más trucos de lenguaje y comunicación en Lifehack.org